our extensive experience and
our commitment to quality and service.
For us, dubbing is a matter of trust!
of our creativity
by a dedicated team
remain faithful to the original text
editors ensure perfect lip-sync &
For the last 30 years, we have built strong business relationships. We can dub any project efficiently, from major theatrical movies to independent art-house specialist productions as well as TV, animated and live action series.
Your projects will benefit from the highest level of creative & technical expertise.
We ensure that our translations remain faithful to the original text. We only work with approved, professional translators and have privileged access to a pool of renowned writers and art directors.
Research plays an important role in our work: we collaborate closely with the academic world, in particular with local universities.
We make sure that the specifics of each production – and in particular genre and ambiance – prevail in the German version.
The mixing studio at Eclair Germany Studios in Berlin is equipped with Meyer Sound and Dolby Atmos as well as Dolby Digital 7.1 & 5.1. It is certified both for theatrical and home entertainment mixes.
In addition to French and English dialogue scripts, we also adapt Asian, Arabic and other language scripts.
To meet the demand from the Franco-German television channel Arte, Studio 7 in Karlsruhe was set up in 2007 to provide versioning and accessibility services, including voice-over, subtitling and dubbing.
Its 250-sq. metre facility features two recording and mixing studios.
Our passion for documentaries and languages, combined with our expertise, is the source of our creativity and assured quality. For us, dubbing is more than just a simple task, it is a matter of trust!
Our goal is to produce a German version that is faithful to the original. In order to fulfil the requirements of the demanding content of our productions, we conduct extensive research and work with specialised translators. Conscientiousness and precision guide our recordings.